Звёзды, с неба протяните (Гейне/Зоргенфрей)

Free texts and images.
Jump to: navigation, search
Звёзды, с неба протяните…
written by Генрих Гейне (1797—1856)
translated by Вильгельм Александрович Зоргенфрей (1882—1938)
Перевод с немецкого Вильгельма Александровича Зоргенфрея. Название в оригинале — Schöne, helle, goldne Sterne… Источник: Генрих Гейне. Собрание сочинений в десяти томах. — М.:Государственное издательство художественной литературы, 1959, т. 1. — С. 194. Link to further information



Зоргенфрей:


 * * *

Звёзды, с неба протяните
Золотые к милой нити;
Бледный горестный поэт
Верен ей и шлёт привет.

Heine:


 * * *

Schöne, helle, goldne Sterne,
Grüßt die Liebste in der Ferne,
Sagt daß ich noch immer sey
Herzekrank und bleich und treu.


SemiPD-icon.svg Works by this author are in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 80 years or less. cs | de | en | eo | es | fr | he | pl | ru | zh
  ▲ top