Инквизиционный процесс Жанны д'Арк/Официальное извещение о начале процесса

Free texts and images.
Jump to: navigation, search
Инквизиционный процесс Жанны д'Арк "Инквизиционный процесс Жанны д'Арк" ~ Официальное извещение о начале процесса.
автор сборник документов
Заседание 9 января 1431 г.



Официальное извещение о начале процесса[1]

Именем господа, аминь[2].

Начинается процесс по делу о вере против некоей женщины именем Иоанна[3], обыкновенно называемой Девой. Всем тем кто прочтет это письмо или официальное уведомление Петр[4], епископ Белваценский[5], а также брат Иоанн Магистер[6], принадлежащий к ордену братьев-проповедников[7], инквизитор и комиссарий Ротомагенского[8] диоцеза[9], определенный для ведения сказанного процесса приказом Иоанна Граверена[10], принадлежащего к тому же ордену, достопочтенного и благочестивого мужа, профессора теологии, апостолической властью[11] поставленного надзирать за чистотой веры и искоренением еретических заблуждений в королевстве французском, желают здравствовать во имя Господа Иисуса Христа, источника и воспреемника веры нашей.

По воле Провидения названная женщина Иоанна, обыкновенно именуемая Девой[12] попала в плен в пределах границ диоцеза подчиненного нашей юрисдикции[13]. Молва, распространившаяся о ней во многих местах гласит[14], что оставив всяческую стыдливость, приличествующую ее полу, забыв о чести, поправ целомудрие, но с чудовищной и неслыханной дерзостью облачившись в одежду, полагающуюся мужчинам. Также нам стало известно, что в высокомерии своем она позволила себе деяния и речи противные чистоте католической веры и попирающие установления религии. Каковые деяния, совершенные как в пределах названного диоцеза так и в других областях королевства французского обличают ее в совершеннии тяжких преступлений.

Каковые факты дошли до сведения нашей alma mater[15], Парижского университета[16], а также брата Мартина Биллорма[17], генерального викария господина нашего инквизитора, поставленного надзирать за искоренением еретических заблуждений, а также превосходнейшего принца и господина нашего герцога Бургундского[18] и благородного господина Иоанна Люксембургского[19], рыцаря, каковые в то время удерживали названную женщину силой своего могущества и власти, и каковым вменено было в обязанность от имени сказанного викария, под угрозой канонических наказаний, предоставить и отослать нам указанную женщину, запятнавшую себя столькими преступлениями и подозреваемую в ереси, как подсудную вышеназванному викарию.

Мы же, вышеназванный епископ, как то вменяется в обязанность пастырским саном, желаем и далее не щадя сил своих служить делу укрепления распространения католической веры, отныне объявляем о своем желании начать полагающееся по закону расследование по факту вышеизложенных обстоятельств, получивших столь широкую огласку, в согласии с постановлениями зaкона и доводами разума, со всей решимостью посвятив себя исправлению обязанностей, на нас возложенных.

Посему мы обязали вышеуказанных принца и господина под угрозой наказаний положенных по закону за неповиновение, предоставить для исправления правосудия инквизиционным судом названную женщину; со своей стороны светлейший и христианнейший государь наш, король Франции и Англии[20], своим приказом обязал их тому же. Также мы воззвали к превосходнейшему господину герцогу Бургундскому и господину Иоанну Люксембургскому, каковые как истые католики, ратуя о спасении души и укреплении католической веры, снизошли к сказанной нижайшей просьбе и выдали и предоставили названную женщину в распоряжение нашего повелителя короля и его коммисариев[21]. После чего его величество, воспламененный ревностью к католической вере, предоставил нам, епископу, названную женщину дабы мы смогли произвести исчерпывающее расследование вышеизложенных обстоятельств, прежде чем вынести решение в соответствии с законами церкви. После чего мы представили просьбу прославленному и знаменитому капитулу Ротомагенской церкви, местоблюстителю и обладателю духовной власти за вакантностью архиепископской кафедры[22], дабы тот позволил нам обосноваться в городе Руане дабы в нем велся процесс; каковой капитул со всей охотой и благосклонностью исполнил наше желание. Однако же, прежде чем предпринять какие бы то ни было шаги в отношении названной женщины, мы по зрелому размышлению постановили привлечь к ведению процесса ученых и опытных мужей, сведущих в каноническом и гражданском праве, каковые милостью Божией, в городе Руане обретаются в достаточном количестве.

Примечания

  1. Перевод с латинского языка по изданию Jules Quicherat "Procès de Condamnation de Jeanne d`Arc
  2. Изложение материалов процесса на латинском языке, выполненное Кошоном, ректором Парижского университета Тома де Курселем и Гильомом Маншоном, одним из нотариусов на процессе сделано уже после казни Жанны, как полагает Вероника Клэн, специально занимавшаяся этим вопросом - летом 1431 г. Именно потому на вводной странице епископ Кошон излагает уже произошедшие события.
  3. Здесь и далее французские имена и географические названия в оригинальном документе даются в латинской транскрипции. Эта особенность документа сохранена в переводе.
  4. Пьер Кошон - епископ Бове, один из лучших знатоков канонического права того времени, советник английского короля, один из высших сановников "английского Парижа", прямой ставленник регента регента Франции герцога Бердфордского и бургундского герцога Филиппа III. Как мы видим, Жанну судили на самом высоком уровне.
  5. т.е Бовесский, епископ города Бове. Прилагательное belvacenum образовано от латинского названия Бове - Bellovacum.
  6. Жан Леметр - т.е. "магистр", как прямо переводит Кошон его имя на латинский язык. Приор доминиканского монастыря Сен-Жак в Руане, бакалавр теологии. Викарий инквизиция в Руане. Всеми силами пытался уклониться от участия в процессе, но был принужден к тому прямым приказом генерального инквизитора Франции Граверена. Некоторое время присутствовал на заседаниях в качестве номинального судьи, отнюдь не вмешиваясь в ведение процесса, и наконец бесследно исчез.
  7. Т.е. к доминиканскому ордену..
  8. т.е. Руанского, от латинского названия Руан - Rotomagus
  9. Диоцез - церковный округ, в центре которого находился город с епископской (или архиепископской) кафедрой.
  10. Жан Граверен - генеральный инквизитор Франции. Предпочел уклониться от столь опасной чести, как процесс, имевший явную политическую направленность, и своим приказом назначил на свое место своего непосредственного подчиненного - Жана Леметра.
  11. "Апостолическая власть", "Святой престол" - обычные в документах того времени именования римского первосвященника. Граверен был назначен на свою должность папой Мартином V.
  12. Прозвище Жанны La Pucelle дословно значит "девица" - подобным образом в старой Франции принято было именовать любую незамужнюю женщину простого сословия, единственной допущенной "вольностью" было присоединение к этому именованию не фамилии (как то полагалось обычяем), но имени.Однако, в русских переводах устоялось более возывшенное именование "Дева", которому в дальнейшем мы также будем следовать.
  13. Удивительно, что судьбу Жанны решили несколько метров пространства. Границы бовесского диоцеза оканчивались у ворот Компьеня, где собственно Жанна и попала в плен к бургунцам, уже за воротами начинался Суассонский диоцез. Позднее право Кошона на юрисдикцию послужило поводом к долгим спорам во время Процесса реабилитации.
  14. Согласно инквизиционному праву "дурная молва" считалась достаточным поводом для начала процесса, автоматически делая человека "подозреваемым в ереси". Т.е. по факту "молвы" обвинение полагалось доказанным, и суд инквизиции большей частью сводился к тому, чтобы определить "тяжесть" подозрения и согласно ей вынести приговор. Оправдательные вердикты были крайне редки, в случае с Жанной английское командование поставило перед Кошоном недвусмысленную задачу - юридически корректным способом присудить ее к костру, дискредитировав таким образом коронацию Карла VII, ставшую возможной благодаря военным победам Жанны.
  15. В латинском тексте здесь и далее "матери нашей" - "Университет" и на латинском и на французском языках - женского рода, потому в переводе решено было прибегнуть к латинизму же "alma mater" - "матерь кормящая" - именование высшего учебного заведения, употреблемое обыкновенно его выпускниками.
  16. Парижский университет в те времена - один из центров преподавания канонического права, оплот бургундской власти во Франции, был крайне враждебно настроен к Жанне за ее попытку захватить Париж годом ранее. Требовал, чтобы пленнная Жанна была доставлена в Париж и судима докторами канонического права, преподававшими в Университета. После того, как просьба была отклонена английским командованием, Университет направил в Руан шесть своих представителей, среди которых был и ректор Тома де Курсель. Не стоит забывать также, что Пьер Кошон в те времена был Хранителем Привилегий (т.е.) высшим судьей Университета, и оставался тесно связан с ним.
  17. О Мартине Беллорме (как транскрибирует его имя по-французски первый издатель материалов процесса Жюль Кишра, известно немного. Этот доминиканский монах был заместителем генерального инквизитора Франции Граверена. Предпочел не вмешиваться в процесс и все время его проведения оставался в Кутансе, рядом со своим непосредственным начальником.
  18. Филипп III Добрый - человек двуличный и хитрый, ведший всегда двойную игру, формально поддерживал английскую партию, но не пользовался доверием. Пьер Кошон был его подданным и советником. Полагается иногда, что попытка отравить подсудимую, приписываемая Кошону исходила от его господина.
  19. Жан Люксембургский - вассал Филиппа Доброго, чей военачальник, Лионель, бастард Вандомский собственно и захватил Жанну в плен.
  20. Генрих VI - официально называемый "королем Англии и Франции". Во время процесса монарху было 9 лет. В реальности за него правили дядья - герцоги Бедфорд и Глостер.
  21. На самом деле "выдача" обошлась английской казне в немалую по тем временам сумму в 10 тыс. турских ливров - подобный выкуп полагался за вражеского короля или главнокомандующего.
  22. Жан де ла Рошетайе архиепископ руанский, в 1426 г. рассорился со своим капитулом, недовольным тем, что архиепикоп принял предложенное ему Римом кардинальное звание. Спор улаживал епископ Кошон, и в согласии с принятым решением, Рошетайе в течение трех лет (т.е. до 1429 г.) должен был находиться вне города, позднее - занять архиепископскую кафедру в другом месте. В 1429 г. ему было предоставлено место архиепископа Безансона. Руанская кафедра, таким образом освобождалась, и граф Уорвик обещал ее Кошону за "правильно вынесенный приговор".

Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Zoe. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Zoe. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.