Как из пены воссиявшая (Гейне/Зоргенфрей)

Free texts and images.
Jump to: navigation, search
Как из пены воссиявшая …
written by Генрих Гейне (1797—1856)
translated by Вильгельм Александрович Зоргенфрей (1882—1938)
Перевод с немецкого Вильгельма Александровича Зоргенфрея. Название в оригинале — Wie die Wellenschaumgeborene… См. также перевод Афанасия Фета. Link to further information



Зоргенфрей:


 * * *

Как из пены воссиявшая
Лучезарной красотой,
Ты блистаешь ныне, ставшая
Не моею, а чужой.

5Сердце, мукою томимое,
Об измене не грусти,
Будь покорно, и любимую,
Неразумную прости!

Heine:


 * * *

Wie die Wellenschaumgeborene
Strahlt mein Lieb im Schönheitsglanz,
Denn sie ist das auserkorene
Bräutchen eines fremden Manns.

5Herz, mein Herz, du vielgeduldiges,
Grolle nicht ob dem Verrat;
Trag es, trag es, und entschuldig es,
Was die holde Törin tat.

1822-1823, 1827



SemiPD-icon.svg Works by this author are in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 80 years or less. cs | de | en | eo | es | fr | he | pl | ru | zh
  ▲ top