Пусть себе метель кружится (Гейне/Василий Гиппиус)

Free texts and images.
Jump to: navigation, search
Пусть себе метель кружится…
written by Генрих Гейне (1797—1856)
translated by Василий Васильевич Гиппиус (1890 — 1942)
Перевод с немецкого Василия Васильевича Гиппиуса. Название в оригинале — Mag da draußen Schnee sich türmen… Link to further information



Василий Гиппиус:
Heine:

* * *


Пусть себе метель кружится,
Град стучит и буря злится,
Снегом пусть окно заносит,
Сердце ничего не просит;
В нём теперь заключены
Милой блеск и блеск весны.




* * *


Mag da draußen Schnee sich türmen,
Mag es hageln, mag es stürmen,
Klirrend an mein Fenster schlagen,
Nimmer will ich mich beklagen!
Denn, ich trage in der Brust
Liebchens Bild und Frühlings Lust!





SemiPD-icon.svg Works by this author are in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 76 years or less. cs | de | en | eo | es | fr | he | pl | ru | zh
  ▲ top