Раненый рыцарь (Гейне/Зоргенфрей)

Free texts and images.
Jump to: navigation, search
Раненый рыцарь
written by Генрих Гейне (1797—1856)
translated by Вильгельм Александрович Зоргенфрей (1882—1938)
Перевод с немецкого Вильгельма Александровича Зоргенфрея. Название в оригинале — Der wunde Ritter Link to further information



Зоргенфрей:
Heine:

Раненый рыцарь


      Мне повесть старинная снится,
Печальна она и грустна:
Любовью измучен рыцарь,
А милая не верна.

      И должен он поневоле
Презреньем любимой платить,
И муку собственной боли,
Как низкий позор ощутить.

      Он мог бы к бранной потехе
Призвать весь рыцарский стан:
Пускай облечётся в доспехи,
Кто видит в милой изъян!

      Он всех мог заставить молчать,
Но не чувство своё;
И в сердце пришлось бы направить,
В своё же сердце, копьё.




Der wunde Ritter


      Ich weiß eine alte Kunde,
Die hallet dumpf und trüb:
Ein Ritter liegt liebeswunde,
Doch treulos ist sein Lieb.

      Als treulos muß er verachten
Die eigne Herzliebste sein,
Als schimpflich muß er betrachten
Die eigne Liebespein.

      Er möcht in die Schranken reiten
Und rufen die Ritter zum Streit:
"Der mag sich zum Kampfe bereiten,
Wer mein Lieb eines Makels zeiht!"

      Da würden wohl alle schweigen,
Nur nicht sein eigener Schmerz;
Da müßt er die Lanze neigen
Wider 's eigne klagende Herz.


1817-1821, 1827




SemiPD-icon.svg Works by this author are in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 80 years or less. cs | de | en | eo | es | fr | he | pl | ru | zh
  ▲ top